quality-banner

质量控制流程

网站本地化质量控制流程
从项目立项到交付的每一个细节,无不体现出令创盛翻译引以为荣的卓越质量。我们对整个翻译及本地化过程实施严格的质量控制,确保向客户提供最优质的语言服务。

各项目在交付前,均须经过以下流程:
翻译 — 客户的文件资料首先将由翻译人员译为目标语言。创盛翻译的翻译人员均拥有至少三年以上的全职翻译经验。此环节主要是准确地将原文翻译为目标语言,并确保不存在任何漏译情况。

审校 — 经翻译的文档将交由审译人员进行校对。创盛翻译的审译人员均拥有五至八年的翻译及校对经验。此环节旨在发现并更正翻译错误,完善句子结构,对全文进行润色。

核对 —  文档经校对后,将交回负责该项目的翻译人员进行再次核对。翻译人员根据审译人员的修改意见作出调整,并对有异议的地方提出意见。整个过程,翻译人员与审译人员将就项目进行积极的沟通。

术语校对 — 为确保术语翻译符合行业惯例,创盛翻译专门聘请特定行业领域的专家对项目所涉及的术语进行校对。

网站本地化制作 — 就网站本地化而言,对网站内容的翻译仅是网站本地化的第一步。完成网站内容的翻译后,译文将交由技术人员进行网站本地化制作。

网站设计质量控制流程
将网页或网站文件交付给客户之前,网站技术人员将把所有网页上传至我们自己的网络文件夹,测试所有网页是否正确显示。我们将会全面检查文字、图形、链接、特定代码,确保网页或网站正确无误地出现在网上。